Thursday, October 9, 2008

10/9 Poem Translations

I decided to use the first few stanza's of Poe's The Raven. I wanted to see if the pacing and the rhyme remained after going through translations.

Here's the Original

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-
Only this, and nothing more."

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;- vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow- sorrow for the lost Lenore-
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-
Nameless here for evermore.

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me- filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
"'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-
This it is, and nothing more."

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
"Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you"- here I opened wide the door;-
Darkness there, and nothing more.

And after English>German>English

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many quaint and curious volume of forgotten Lore,
While I nodded, almost Napping, suddenly came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
" 'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door --
Only this and nothing more. "

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each of dying ember wrought its mind on the ground.
I wish that the eagerly Morrow; - I had unsuccessfully tried to borrow
From my books surcease of sorrow, sadness for the lost Lenore --
For the rare and radiant girl, the angel named Lenore --
Nameless here forever.

Silken and the sad uncertain rustling of each purple curtain
Excited me-me with fantastic terrors never felt before;
So that now, even the beating of my heart, I stood repeat
" 'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door --
Some visitor entreating entrance late in my chamber door; --
This is it, and nothing more. "

At the moment my soul was stronger; reluctant then no more
'Sir,' I said, "or woman, really, I beg your forgiveness;
But the fact is, I was Napping, and so gently you came rapping,
And so it was easy to intercept, the interception in my chamber door,
That I was nearly sure I heard you "- here I opened wide the door; --
Darkness there, and nothing more.

Seems pretty similar

This was English>Hindi>English

Once a midnight blue, while I, weak and tired pondered, but
Forget the many a strange and curious lore section, over
When I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping
Some have a gently rapping, rapping at my chamber door as.
" 'Some visitors Tis," I, "tapping at the door of my room muttered --
Only this, and nothing else. "

Ah, I cleaned this bleak in December, remember
And each separate dying ember on the floor, his ghost wrought.
I eagerly wish of the morning; - I sought in vain to borrow was
My books from the stagnation of sorrow - sorrow for the lost Lenore --
Which is rare for first-and radiant angels named Lenore --
Here forever anonymous.

Each and purple silk curtain sad uncertain rustling
Thrilled me - filled me with fear spectacular never felt before;
So now, my heart is still beating to, I repeat, stood
" 'Some visitors at the entrance door of my room entreating Tis --
Some visitors late on the entrance door of my room entreating; --
That's it, nothing else. "

At present, my soul, strong growth, so now no more hesitation,
"Sir," I said, "or Madam, I really implore your forgiveness;
But the fact I, and so gently you came rapping was napping, is
And you very faintly tapping, tapping at the door of my room, come
I that I "Would you believe that was rarely heard - here I opened the door wider; --
Darkness is there, and nothing else.

This is actually pretty different, and it loses some of its rhyme and meter.

No comments: